威尼斯人平台注册

成长在航天的巾帼翻译——记“全国巾帼文明岗”二院208所翻译团队

发布时间:2015-04-08    信息来源: 中国航天科工二院




  中国航天科工二院208所有这样一个团队,她们用出色的翻译工作保障着二院项目任务的顺利进行;她们用心中的坚持顶住时间紧、任务重的多重压力。她们翻译的资料为二院项目的顺利完成做出了重要贡献。她们自觉履行肩负的责任,并一直告诫自己,无论遇到多少困难,也要保障项目的顺利进行。当被人问起后不悔恨入这行时,她们常说,选择了做翻译,就选择了付出与坚持。

  成长在航天的巾帼翻译

  22名女翻译,包含1名博士,16名硕士,平均年龄30岁。谈到这个团队,了解的人都会竖起大拇指,夸赞她们“综合素质高、朝气蓬勃并富有凝聚力和战斗力。”多年来,这个团队创新管理模式,克服种种困难,优质高效地完成了几十个履约和在推项目的资料翻译任务,翻译文字涉及三国语言,翻译量巨大。

  谈起这个充满朝气的团队,团队负责人裴明昊这样描述道:“虽然大家每天的任务量都超饱和,但大家从没有忽视对青年翻译的培养。为了锻炼年轻人成为翻译战线上的顶梁柱,大家采用了多种方式,激励她们快速成长。”而裴明昊所说的人才培养,是翻译团队“以人为本”的管理模式。周密的计划安排,保证了任务合理分派;严格的过程检查,确保资料万无一失;责任落实到人,让问题可追溯、使对青年的培养更有针对性;科学合理的用人机制和恰当的考核奖惩机制,保障了青年翻译的工作积极性。这一系列管理模式大大激发了青年们的潜能。在翻译专业发展的二十几年中,除了人才激励,团队人才建设还离不开“导师带徒”的功劳,老翻译带着新翻译,将自己在翻译工作中的方法和心得传授给年轻人,帮助年轻人少走弯路;审核岗带动基础岗,使更多的年轻翻译树立更强的责任心,尽快成长为独立定稿的高级翻译人才。

  此外,虽然人员紧张、任务繁重,领导们依然下决心每年输送一些有潜力的翻译人员参加不同层级的专业培训,多名巾帼翻译通过专业培训并结合岗位锻炼提高,考取了国家认证的多语种翻译口、笔译资格证书,多名巾帼翻译荣获了院级专项劳动竞赛优胜奖、院“百优十杰”青年等光荣称号,以及荣立院、所重点项目任务三等功。她们的翻译水平和质量,赢得了院内外乃至国防科工系统的普遍赞誉。

  两个“任性”的100%

  项目资料翻译计划节点完成率100%,项目资料交付一次成功率100%。这两个看起来“任性”的100%是团队向客户交出的一份充满“安全感”的成绩单,而这背后,却凝聚了翻译们太多的“不容易”。

  一份高质量的资料要经过翻译、校对、普检、验收等多道工序,在实际翻译的过程中,客户会随时抽查资料,并对资料提出修改要求。为了让客户满意,翻译们要根据新要求不断和技术人员进行交流与沟通,对资料进行着多轮修改和完善。但是,无论有多少的翻译量和修改量,最终资料交付客户的时间不会改变。面对大量的资料、紧张的翻译周期、有限的人力资源,加班对翻译们已经成为了家常便饭。

  然而,翻译们面临的困难远不止于此,为了保证项目交付的一次成功,翻译的资料必须要保时、保质、保量。面对如何让翻译工作又快又精准、如何统一每名翻译的语言风格这些问题,翻译们除了开展多种特色质量研讨活动,还创新思路,翻译们除了开展多种特色质量研讨活动,还创新思路,根据科技翻译的特点,总结了具有航天特色的多套资料翻译词条、句套和模版。根据前期大量的词条积累,她们建立了翻译基础数据库,并在实际翻译过程中对数据库进行不断地更新完善。在数据库术语类、句套类、格式类的三大分类下,翻译们能够方便地查找特定项目相应的术语,套用其句套模板和翻译格式模板,这个方法大大提高了翻译效率,增加了译文规范性、统一性、协调性,从而提高了翻译出版的效率和质量。“为了保证两个100%,大家做了大量的尝试。因为翻译工作就是整个项目的‘后墙’,资料交付才意味着整个项目的完成。”团队党支部书记赵宏艳如是说。

  “绝不让项目在大家手中耽搁”

  “绝不让项目在大家手中耽搁。”这句话是翻译们对这份事业的庄严承诺,她们为了这个承诺付出的实在太多太多。

  在传统观点里,大家认为可能女性要更加顾家,但是大家的翻译们热爱工作、热爱航天,用坚忍不拔的毅力,用女性特有的细致缜密,顺利完成了一项又一项大型资料翻译任务,挺过了一个又一个艰苦难捱的任务节点,在工作和家庭的平衡中,义无反顾地将天秤向工作倾斜。“任务不完成大家先不结婚”,“工作这么忙大家先不要孩子”,翻译们和热恋中的男友、与相爱的老公总是商量着这些不近情理的方案。

  拿着“全国巾帼文明岗”这份荣誉,翻译们的心中欣喜万分,但这份欣喜的背后还藏着太多的酸楚。一次又一次,为了确保项目进度,女儿们选择暂别患病的父母,妈妈们选择暂时离开年幼的孩子、女孩儿们选择了暂停热恋。为了完成资料的翻译任务,大家选择放弃周末的休息时间,自觉延长每天的工作时间,远离了聚会、远离了娱乐。

  在一项重要项目推进过程中,翻译们克服了翻译工作量大、技术难度高、翻译周期极度紧张等不利因素,为了完成任务,大家甚至放弃了春节与家人团聚。在她们之中,有一个人还当了次“落跑新娘”。翻译吴娜娜本打算在那年春节举办自己的婚礼,可是春节期间为了完成一个翻译任务节点,她劝说父母和未婚夫推掉了婚宴,大年初三便从河南老家赶回了北京。本来打算次年九月办婚礼,可是因为要外派出国,又将婚期提前到八月,再次“爽约”了亲戚。谈起结婚这个“曲折”的经历,吴娜娜淡淡地说,“家里人还是很支撑我的工作,所以我心里也没有什么负担,反而我觉得这个项目帮助我成长了很多。”而类似舍弃小我成就大我的故事,在这个团队里发生了太多太多。

  巾帼不曾让须眉,女子已撑半边天。没有耀眼的光环,没有鲜花和掌声,有的只是默默奉献。翻译们战斗在航天事业一线,用责任、用坚守、用担当、用奉献为这份光荣的事业“燃烧”着自己,为航天事业的辉煌增添了一抹靓丽的光彩!(文/罗智萌 摄/董潇潇)

  

XML 地图 | Sitemap 地图